Einzelbemerkungen: |
Erste lateinische Übersetzung aus dem Griechischen.
Bücher II-IX noch nicht ediert.
"L'opinion de G. Rudberg [Rudberg (1911), 85-87], selon laquelle Guillaume de Moerbeke ne serait pas l'auteur de la traduction du Xe Livre, parce que ce livre semble être plus ou moins indépendant des neuf autres et en plus parce que cette partie de la traduction est de trop mauvaise qualité et trop negligée pour être attribuée à Moerbeke, doit être soumise à un nouvel examen approfondi. En effet, Rudberg ne connaissait pas le manuscrit de Tolède, daté d'environ 1280 (Bibl. Catedral, 47.10, f. 91r-202v, A.L. 1231), qui aurait pu lui faire comprendre non seulement que le livre X forme corps avec les neuf autres, mais aussi que cette dernière partie de la traduction nous est parvenue dans un état encore moins achevé que les autres livres. Le fait que la deuxième moitié du livre X manque dans ce manuscrit, semble être dû à un accident" [Vanhamel (1989), 331]. |
Benutzte Literatur zu diesem Werk: |
- Rudberg, G., Zum sogenannten zehnten Buche der aristotelischen Tiergeschichte. Uppsala / Leipzig 1911.
- Vanhamel, Willy, "Biobibliographie de Guillaume de Moerbeke", in: Brams, J. / Vanhammel, W. (Hg.), Guillaume de Moerbeke. Recueil d'études à ll'occasion du 700e anniversaire de sa mort (1286), Löwen (University Press) 1989, 301-383 [AMP. Ser. 1; 7].
|