Einzelbemerkungen: |
- Es gibt zwei mittelalterliche Übersetzungen [vgl. Kischlat (2000), 48 und Averrois Opera (2011)]:
- Die erste Übersetzung ist vielleicht von Michael Scotus, aber vielleicht auch von Gerardus Cremonensis verfasst.Vulgata: 62 Mss [siehe Averrois Opera (2011)].
- Die zweite Übersetzung ist anonym.Nur ein Ms.: Paris, Bibl. Nat. lat. 16222 (13. Jh) [1934 von J. Corbet aufgefunden]. Bei Averrois Opera (2011) als Paraphrase bezeichnet.
Ed.:
- Für die Inkunabel-Drucke siehe Averrois Opera (2011).
- Shields, A. L./Blumberg, H.: Averrois Cordubensis compendia librorum Aristotelis qui Parva naturalia vocantur, Cambridge (Mass.) 1949 [CCAA: Versionum latinarum vol. 7].
Von Averroes wurden nur vier der neun Teile kommentiert (nämlich: De sensu, De memoria et reminiscentia, De somno und De longitudine et brevitate vitae) [vgl. Kischlat (2000), 48], daher handelt es sich bei den beiden Übersetzungen ins Lateinische nicht um Teilübersetzungen.
Hebr. Übersetzung: Moyses ben Samuel Ibn Tibbon, 1254 [Shields (1949), XIII] |