Einzelbemerkungen: |
Es gibt zwei mittelalterliche Übersetzungen: (i) „De intellectus“, wohl von Dominicus Gundissalinus verfaßt: Kischlat, 2000, 23. "möglicherweise", "aber kein Beweis für diese Behauptung". (ii) „De ratione“ (oder „Verbum de intentione antiquorum in ratione), von Gerardus Cremonensis verfaßt.
Lat. Übers.: Dominicus Gundissalinus, "probably" [Hasse/Büttner (2018), 364]
EA: Münster 1897. |
Benutzte Literatur zu diesem Werk: |
- Kischlat, Harald: Studien zur Verbreitung von Übersetzungen arabischer philosophischer Werke in Westeuropa 1150-1400. Das Zeugnis der Bibliotheken, Münster (Aschendorff) 2000 [BGPhThMA, NF 54].
- Rudolph, U.: "Abu Yusuf Yaqub ibn Ishap al-Kindi"; in: Volpi, Franco (Hrsg.): Großes Werklexikon der Philosophie, 1. Bd., Stuttgart 1999, 835-837.
- Hasse, Dag Nikolaus / Büttner, Andreas: Notes on Anonymous Twelfth-Century Translations of Philosophical Texts from Arabic into Latin on the Iberian Peninsula, in: Hasse, Dag Nikolaus / Bertolacci, Amos [Hrsg.], The Arabic, Hebrew, and Latin reception of Avicenna's Physics and Cosmology, Boston /Berlin (de Gruyter) 2018, 313–369.
|